অনেকক্ষেত্রেই যে কথা সহজে ও কম word-এ express করা যায় তা আমরা অহেতুক অতিরিক্ত শব্দ দিয়ে প্রকাশ করি। তাতে sentence খামোখা বড় হয়ে যায়।
নিচের expressions গুলো লক্ষ্য করুন:
- in order to
- so as to be able to
- with a view to
- as a way to
- for the purpose of being able to
- as a means to
এই expression গুলো অনেক সময়ই, বিশেষ করে writing-এর ক্ষেত্রে আমরা ব্যবহা করে থাকি। অথচ এই শব্দগুলির বদলে শুধুমাত্র to ব্যবহারই যথেষ্ট হয়ে থাকে। বলার সময় এগুলো কখনো কখনো কথার সৌন্দর্য বৃদ্ধি করে কিন্তু অধিকাংশ writing-এর ক্ষেত্রে এগুলো জটিলতাই বৃদ্ধি করে থাকে।
যেমন:
ভাল নয়: In order to accelerate the project, we are using this method.
লেখা উচিত: To accelerate the project, we are using this method.
ভাল নয়: I met him frequently for the purpose of being able to practice English.
লেখা উচিত: I met him frequently to practice English.
ভাল নয়: We opened this outlet with a view to meet the demand of this area.
লেখা উচিত: We opened this outlet to meet the demand of this area.