softball question, white elephant, in the flesh, in a flash, make heads or tails of, jump start – এগুলো কী? জ্বী, সবই idiom.
English-এ কেন, বাংলায় আমরা কত বাগধারা বলি, ঠিক নয় কি? “নাচতে না জানলে উঠান বাঁকা, জিলাপীর প্যাঁচ, মুখে মধু অন্তরে বিষ” — আরও অনে-ক!
এগুলো কী করে? হ্যাঁ, ভাষার expression কে মজবুত করে।
আপনি ভাল বক্তা বা লেখক হতে চাইলে তো idioms জানতেই হবে; এছাড়াও সাধারণভাবে English-এ প্রচুর idioms ব্যবহৃত হয়ে থাকে।
আপাতত, উপরোল্লেখিত idioms-গুলির অর্থ জেনে ব্যবহার করা শুরু করে দিন:
softball question: এমন একটা প্রশ্ন যার উত্তর দেয়া সহজ।
white elephant: যা কিনতে অনেক টাকা লেগেছ, কিন্তু বেশি একটা কাজের না।
in the flesh: বাস্তবে, কোন ছবি কিংবা ভিডিওতে নয়।
in a flash: অকস্মাৎ বা তাড়াতাড়ি।
can’t make head nor tail of sth: কোনকিছু না বুঝতে পারা।
jump start: সুনির্দিষ্ট ব্যবস্থা নিয়ে কোন কিছুর উন্নতি করা।